Avrupalı itirafı: Hz. Muhammed'e (asm) haksızlık ettik

Einar Seim, o yıllarda verdiği bir röportajda Batının Hz. Muhammed'e haksızlık ettiğini söylemişti...

Kur'an-ı Kerim, hükmü kıyamete kadar yeryüzünde baki kalacak ve bütün insanlığı muhatap alan, son İlahi kitap. Anadili Arapça olmayanlar, beyanı da başlı başına bir mucize olan bu yüce kitabı, farklı dillerdeki meallerinden ve tefsirlerinden istifade ile tanımaya, anlamaya çalışıyor. Kur'an'ın mealen tercüme edildiği dillerden biri de Norveççe. Norveç'in Florø bölgesinde yaşayan ülkenin tanınmış çiftçilerinden Einar Seim, 1960'larda Kur'an'ı ‘yeni Norveççe'ye çevirmişti. İki cilt halinde hazırladığı esere ‘El Koran' adını veren Seim, o yıllarda bir gazeteye verdiği röportajda “Biz, Hz. Muhammed'e (sas) haksızlık ettik.” demişti. El Koran adlı meal, halen muhafaza edilliyor.

1885'te doğan ve 1978'de vefat eden Einar Seim, Norveçli bir çiftçi olmasına rağmen araştırmayı ve ilmi seven biri olarak tanınıyor. 1965'te kendisiyle yapılan bir söyleşide, diğer dinleri de araştırdığını, ancak İslam dininin, kendilerine verecek çok şeyi olduğunu düşündüğünü kaydetmiş.  El Koran'ı hazırlarken Arapçadan İsveç diline çevrilen eserlerin yanı sıra bazı İngilizce İslami eserlerden de faydalanan Seim, çalışmasında ayetlerin Mekke'de mi, Medine'de mi nazil olduğunu da belirtmiş.

Einar Seim'in Kur'an hakkında yazdığı birçok kitap, şu anda Florø Kütüphanesi arşivinde saklanıyor. Seim'in torunu avukat Snorre Seim, dedesinin Kur'an çevirisini muhafaza ettiklerini, ilerleyen dönemlerde Oslo Ulusal Müzesi'ne vermeyi düşündüklerini söyledi. “Böyle bir dedeye sahip olmak benim için oldukça gurur verici.” diyen torun Seim, çocukken dedesinden çok şey öğrendiğini kaydediyor. Avukatlık yapan Snorre Seim, dedesinin mütefekkir bir kimliğe sahip olduğunu söylüyor. Yıldızlı bir gecede gökyüzüne bakarak “İnsan öğrendikçe, yeni şeyler bildikçe; ne kadar küçük olduğunu anlıyor.” demesini unutamıyor. Einar Seim'in Kur'an ayetlerine son derece saygı göstermesi, vejetaryen olması ve sıkça oruç tutması da torununun hatırında kalan hatıralardan.

İSLAM'A OLAN İLGİYİ GÖSTERMESİ BAKIMINDAN ÖNEMLİ

Norveç'in tanınmış İslam araştırmacılarından Nora Sunniva Eggen'e göre Einar Seim'in yaptığı çeviri, tarihi öneme sahip. Eggen, El Koran'ın Norveç tarihinde ‘yeni Norveççe' diline çevrilmiş ilk eser olduğunu söylüyor. Norveçli araştırmacı, çevirinin kendisi ve Norveç kültürü için son derece heyecan verici ve ilginç olduğunu vurgulayarak “Bu olay, Müslümanlar ve İslam tarihi için de önemli. Zira 1960'larda yapılan bu çeviri, o zamanlar Batı'da İslam'a olan ilgiyi de gösteriyor.” diyor.

Zaman

 

İlk yorum yazan siz olun
YORUM KURALLARI: Risale Haber yayın politikasına uymayan;
Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve BÜYÜK HARFLERLE yazılmış yorumlar
Adınız kısmına uygun olmayan ve saçma rumuzlar onaylanmamaktadır.
Anlayışınız için teşekkür ederiz.

İslam Haberleri