Kültür ve Turizm Bakanlığı, Mem-u Zin eserini Kürtçe bastı

Kültür ve Turizm Bakanlığı, ilk kez Kürtçe bir eserin çevirisini yaparak, Kürt şair ve ozan Ahmed-i Hani'nin "Mem-u Zin'' adlı yapıtını Türkçe olarak yayımladı.

Hükümetin 'demokratik açılım' projesi kapsamında, geçtiğimiz yıl eserin basımını bakanlık programına alan Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, düzenlediği basın toplantısı ile eseri kamuoyuna tanıttı. 2 bin 500 adet basılan eserde, orijinal metnin yanı sıra, Latin alfabesi ile Kürtçe ve Türkçe dillerinde Mem-u Zin hikâyesinin tam metni bulunuyor. Kürtçenin en bilinen destanlarından olan Mem-u Zin ilk kez Kürtçe olarak devlet tarafından bastırılmış oldu. Eser, bakanlığa bağlı kütüphanelere gönderilerek, buralarda ücretsiz olarak halkın kullanımına sunulacak. Bakanlığın satış birimlerinde ise 20 TL'ye satışa sunulacak.

Bakan Günay, çok kaliteli bir basıma sahip eserin Türkiye'deki çok sesliliğin bir ürünü olduğunu, Türkiye'nin zenginliği olduğunu söyledi. Eserin Türkiye'deki birlikte yaşama kültürüne, diyaloğa hizmet edeceğini, demokrasi kültürünü pekiştireceğini dile getirdi. Metinden birkaç mısra okuyan Günay, "Fuzuli Farsça, Ahmed-i Hani Kürtçe, Yunus Emre Türkçe yazmış. Ama hepsi de aynı şeyi yazmış." dedi. Gazetecilerin sorularını da cevaplayan Bakan Günay, eserin, BDP'li vekillere hediye olarak gönderileceğini, ancak fiyatın çok uygun olduğunu, herkes tarafından satın alınabileceğini esprili bir dille söyledi.
Zaman

Edebiyat Haberleri