Yusuf Çayabatmaz'ın haberi:
Amerika Yeni Asya Vakfı temsilcisi Süleyman Kurter, Havva Kurter ve Kevin Barett’in çalışmalarıyla Tabiat Risâlesi Amerikan ingilizcesine tercüme edildi.
Daha önceden Şükran Vahide hanım tarafından İngiltere İngilizcesine tercüme edilen Tabiat Risâlesi, Amerika’daki ihtiyaca binaen Amerikan Müslümanlara Risâle-i Nur’ları daha iyi anlatma gayreti, düşüncesi ve duâsıyla Amerikan İngilizcesine tercüme edildi.
Tabiat Risâlesi tercüme edilirken bazı temel kavramlara hiç dokunulmadı. Misal olarak “iman”,”küfür” kelimeleri aynen yazıldı ve kelimenin hangi manaya hizmet ettiği dipnot düşülerek izah edildi.
Bediüzzaman Said Nursî’nin 1920’li yıllardayken bahsettiği ancak kendisinden yaklaşık 30 yıl sonra Batı tarafından ilân edilen DNA gibi mevzular dipnotlarda belirtildi. Bu ve buna benzer çalışmalar yapılarak okuyucunun anlamasına katkı sağlanmaya çalışıldı. Konuyla ilgili açıklama yapan Amerika Yeni Asya Vakfı temsilcisi Süleyman Kurter, “Vakıfta her hafta Cumartesi akşamları İngilizce Risâle-i Nur dersi yapıyoruz. 26 Şubat akşamı yaptığımız derste yeni çevirdiğimiz Tabiat Risâlesi’ni okuduk. Dersi okuyan ve dinleyenler tarafından anlaşılması noktasında müsbet tepkiler alındı. Bu haliyle Risâle-i Nurların birçok kişiye ulaşacağı ümidini taşıyoruz. Tercümede emeği geçen, duâ eden herkesten razı olsun diyor, bizleri bu hizmetlerde istihdam ettiği için Allah‘a hamd ediyoruz...” dedi.
Yeni Asya