İtalya’da Risale-i Nur yansımaları: Ruhumda büyük inkişaflar yaşadım

İtalya’da Risale-i Nur yansımaları: Ruhumda büyük inkişaflar yaşadım

Bediüzzaman Said Nursi’nin Risale-i Nur eserlerinin İtalyanca tercümeleri, Milano ve Roma’da düzenlenen etkinliklerle tanıtıldı. Katılımcılar, eserlerin kendilerindeki etkilerini dile getirdi.

Milano/Roma, 18 Kasım 2024 - Risale-i Nur külliyatının İtalyanca'ya çevrilen ilk eserleri olan "Asa-yı Musa", "Mesnevi Nuriye" ve "Lem’alar", İstanbul İlim ve Kültür Vakfı, Reyhan Yayınevi ve Al Hikme iş birliğiyle Milano ve Roma’da yapılan etkinliklerde tanıtıldı.

Etkinliklerde bir araya gelen farklı alanlardan konuşmacılar, eserlerin derin anlamını ve kendi üzerlerindeki etkilerini ifade etti.

"RUHUMDA BÜYÜK İNKİŞAFLAR YAŞADIM"

Eserlerin çevirmeni Gabriele Tecchiato:

"Risale-i Nur’ları tercüme etmek, makale ya da normal bir kitap çevirisine benzemiyor. Ruhumda büyük inkişaflar yaşattı. Bundan yaklaşık 20 yıl önce Türkiye Büyükelçiliği’nden bir görevli bana Türkçe bir Risale hediye etti. Aramızda hiç kimsenin Türkçe bilmediğini söyleyince ‘Endişelenme, bu kitapları senin dilinde okuyacağın bir zaman gelecek’ dedi. Bugün, o sözlerin gerçekleştiği bir zamandayız."

"HASTALAR RİSALESİ BANA ŞİFA OLDU"

Roma’da dini özgürlük aktivisti olan Francesco Tieri:

"Said Nursi'yle eserleri aracılığıyla ilk kez kızımın sağlığı konusunda endişelendiğim dönemde tanıştım. İkincisinde kendim, Corona döneminde hayati tehlike atlattım. Üçüncüsünde ise babam rahatsızlandı ve bu konferanstan birkaç gün önce vefat etti. Hastalar için yazılan Hastalar Risalesi bana şifa oldu ve birçok kez acılarımı hafifletti. Daha sonra onun hayatını ve eserlerini inceledim ve eserlerinin çağımız insanı için önemini keşfettim.

"KALBİN NURU İMANDIR, AKLIN NURU İLİMDİR"

İmam Nadir Akkad:

"Kalbin nuru imandır, aklın nuru ilimdir. Bunlar birleşince hakikat ortaya çıkar, talebenin her iki kanatta da yükselmesi sağlanır. Ama bu kanatlar ayrıldığında taassup ve cehalet doğar. Said Nursi’nin bu yaklaşımı, bugün de bize ışık tutmaktadır."

"ESERLER TÜM İNSANLIĞA HİTAP EDİYOR"

İlahiyatçı ve çağdaş Türkiye tarihi uzmanı Serena Forni:

"İslam, evrensel bir misyonu olan bir dindir. Said Nursi’nin eserleri sadece Müslümanlara değil, tüm insanlığa hitap ediyor. Bugün Türkiye’nin sunduğu İslam modeli, Nursi’nin öğretilerinin temelinde yükselmektedir."

"HER MÜSLÜMANIN ORTAK MİRASI"

Al Hikma Yayınları’ndan Hamza Piccardo:

"Asa-yı Musa, zulme karşı inanç ve bilgiyle mücadeleye çağrı yapan bir bayraktır. Bu eser, her Müslümanın ortak manevi mirasıdır. Risale-i Nur, Hz. Muhammed (sav)’in hayat tarzına tam bağlılıkla İslam'ı savunmanın örneğini sunar."

"AVRUPA’DAKİ NUR HİZMETLERİ MEYVE VERİYOR"

Reyhan Yayınevi'nden Erdoğan Nil:

"Bugün burada İtalyan entelektüelleriyle bir araya gelerek Avrupa’da 15 yıldır süren Nur hizmetlerinin meyve verdiğini görüyoruz. Bediüzzaman’ın eserleri artık İtalyanca olarak Avrupa’da bir ilim zemini oluşturuyor."

Bu etkinlikler, Risale-i Nur eserlerinin İtalyanca okuyucularla buluşması ve Avrupa’daki İslamî eserlerin yaygınlaşması açısından önemli bir kilometre taşı oldu.

HABERE YORUM KAT
YORUM KURALLARI: Risale Haber yayın politikasına uymayan;
Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve BÜYÜK HARFLERLE yazılmış yorumlar
Adınız kısmına uygun olmayan ve saçma rumuzlar onaylanmamaktadır.
Anlayışınız için teşekkür ederiz.
1 Yorum