RTÜK, farklı dil ve lehçe'yi anlattı

RTÜK, farklı dil ve lehçe'yi anlattı

Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK) tarafından Diyarbakır'da düzenlenen eğitim seminerinde, yayıncılar farklı dil ve lehçelerde yayın konusunda bilgilendirildi.

RTÜK tarafından Dedeman Oteli'nde düzenlenen ve bölgede radyo ve televizyon yayını yapan çok sayıda kişinin katıldığı ''Yerel ve Bölgesel Radyo ve Televizyon Yayıncıları Eğitim Semineri''nin bugünkü bölümünde; ''radyo ve televizyon yayın hukuku, yayıncı kuruluşların hukuki sorumluluğu'' ve ''farklı dil ve lehçelerde radyo ve televizyon yayıncılığı'' konuları ele alındı.

RTÜK 1. Hukuk Müşaviri Arslan Narin, seminerde, farklı dil ve lehçelerde yayınlara ilişkin yayınlanan yeni yönetmelikle ilgili bilgi verdi.

Eski yönetmelikteki yayıncı kuruluşlara yönelik günlük ve aylık yayın sınırlamasının bulunduğunu ifade eden Narin, şöyle dedi:

''Altı yazı ve Türkçe tercüme zorunluluğu vardı. Bunlar kaldırılarak hem müracaat prosedürü kolaylaştırıldı, hem de 24 saat üst kuruldan izin almak koşuluyla farklı dil ve lehçelerde yayın yapma imkanı sağlayan bir düzenleme getirilmiş oldu. Buradaki belirleyici unsur mutlaka üst kuruldan izin alınmak zorunda. Aynı kuruluş tek değil, birden fazla lehçede de yayın yapma izni alabilir. Yönetmenlik çerçevesinde belirledikleri sürelerde yayın yapabilecekler. Farklı dil ve lehçelerde yayın yapma serbestliği getirildi. Yönetmelikle yayın için izin alan kuruluşlara farklı dil ve lehçelerde reklam da yapabilme imkanı sağlandı.''

Daha sonra Narin, yönetmeliğin uygulamalarına ilişkin seminere katılanların sorularını yanıtladı.

Seminer, ikinci oturumda ''radyo ve televizyon yayıncılığının idari ve teknik boyutu'' ve ''yerel radyo ve televizyonların sorunları ve çözüm önerileri'' konuları ele alındıktan sonra sona erecek.